Your Gay Friend

The Georgicks of Virgil, with an English Translation and Notes Virgil, John Martyn Ipsi in defossis specubus secura sub alta Otia agunt terra, congestaque robora, Pierius says it is confecto in the Roman manuscript. And Tacitus also says the Germans used to make caves to defend them from the severity of winter, .

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Lame di violenza improvvisa (Italian Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Lame di violenza improvvisa (Italian Edition) book. Happy reading Lame di violenza improvvisa (Italian Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Lame di violenza improvvisa (Italian Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Lame di violenza improvvisa (Italian Edition) Pocket Guide.

We were in Sardinia at the time, it was the fifth of August and it was raining. Every summer my father rents the house in Stintino. The afternoon looked like being extremely boring. Using the typical excuse of a headache, I went to my room, locked the door and turned on the computer, my hands trembling with excitement. It had become a fixation by now, a real obsession that left no room for mitigating circumstances or second thoughts. I immediately turned the volume all the way down and clicked on Skip intro.

Every time I found myself alone at home in Rome, I gaped in admiration at those photos, imagining my triumphant entry to the Gold Apple School. Translation - English Language and Italian literature In the first two classes teaching will be directed towards reinforcing in students the knowledge of and correct spoken and written use of the language, imparting particular aspects of the classical and modern world through a wide selection of anthological literature, giving them the instruments necessary for literary studies in the following triennium.

Heidegger 2, p. Translation - English The person who with more conviction interpreted Nietzsche, seeing the "fulfillment" of the technical-metaphysical perspective of the West in his thinking, was Martin Heidegger. In the "Heideggerian" concept of will to power, the final outcome of the direction taken is implied from the outset, in his opinion, by metaphysics.

In this point of view, the economic slant of his interpretation of Nietzsche is not at all subordinate when compared to his better known discourse on techique. For Heidegger, the form of domination in question here consists precisely in the fact that, for Nietzsche, it is the will to power that establishes its own conditions which are called, in fact, values. Everything which up to now has always been thought and said about the institution as such in its entirety, becomes apparent in the light of thinking on value" see p.

The values are, in this sense, "outcomes of certain prospectives of utility for the maintenance and enhancement of forms of power" see p. The values are reported as essence to "domination". Domination is the being-to-power of power" see ibid. And this in the sense that, according to Nietzsche, "power iself" which fosters this form of power, does not "need objectives" which are useful. Nel , gli undici miliardi di persone che popolavano il pianeta si erano adeguate a convivere con i nuovi livelli degli oceani. Distante dalle mode del suo tempo, aveva ripudiato specializzazioni quali impiantistica cibernetica e cyberpsichiatria.

Quella era roba da medico-ingegneri perversi che godevano nel modificare corporalmente quei degenerati dei loro clienti. No, lui voleva curare la gente e salvare vite Translation - English Henry Davis had never been able to stand the colonists. He felt like they had an air of superiority about them, as if they were somehow closer to the secrets of the universe: a sort of human 2. He liked to call them the snobs.

Born and raised on Earth, he would never have thought of abandoning it to travel to one of those fragile communities crammed into a few square miles of polymetallic alloys. For mankind, there was no place more beautiful, more welcoming and more appropriate than the planet Earth, at least not in this solar system. Despite the fact that global warming had caused devastating damage in the second half of the twenty-first century, they could now happily declare that this was a distant age.

By , the eleven billion people that populated the planet were able to deal with the rising levels of the oceans. Besides that, energy was now being produced almost exclusively from renewable resources. You couldn't say that humanity had solved all of its problems; but overall, Dr. Davis felt that this was a beautiful world in which to live. In a world where everyone aspired to join the Galactic Fleet, to become astronauts, explorers, settlers, and engineers, and to amuse themselves with replicants, Henry had dreamed of obtaining a medical degree ever since he was a child.

And he had realized his dream at the age of twenty-seven. Not following the current trends, he had turned his back on popular specializations like cybernetic implants and cyberpsychiatry. Those were things for medical engineers who enjoyed modifying bodies for their depraved clients. No, he wanted to treat people and save lives. That was why he had become an expert in quantum medicine. Vi immaginate la delizia di fantasticare la prossima vacanza alle Maldive mentre si girovaga fra negozi di alta moda e lussuose profumerie?

Oppure un freddo inverno, in cui al mattino si ozia sotto le coperte tiepide in una dimora alla fragranza di croissant appena sfornati? E invece, niente. Ci sono mattine che confondo la portafinestra del balcone con l'uscita della camera da letto. Una parvenza di trucco ci vuole. Per il tempo che ci impiego, devo dire che me la cavo. Sovente mi tocca lasciare la macchina a mezzo miglio di distanza e mai allo stesso posto. Quando poi la caffeina inizia a fare effetto, mi si riaccende il cervello e mi ritrovo magicamente in macchina.

Scaldati, motore bello, penso ogni volta che fa un freddo boia, come oggi. Translation - English There are times when I think that being born without a lot of money is a great injustice. Can you imagine the delight of dreaming about your next holiday in the Maldives as you wander through the designer fashion shops and luxury perfumeries? Or a cold winter, when you laze under the warm blankets every morning in a house that smells of freshly baked croissants? And instead of that, nothing.

The alarm rings without mercy and drags you into a world in which you recognize yourself as that zombie who wanders through your house. There are mornings when I confuse the balcony door with the door of the bedroom. Fortunately having the roller blind pulled down always prevents me from finding myself on display, naked.

So it always ends up with me getting ready in a huge rush, with one hand holding an unlikely cup of coffee and the eyeliner or mascara in the other. You always need some semblance of makeup. Considering the time I take, I must say that I do a good job.

Rome is not the best for traffic and parking matters. I often have to leave the car half a mile away and never in the same place. Then when the caffeine begins to take effect, my brain turns on and I find myself in the car as if by magic. Italian to English: Translation of a an engaging story of mystery, dark secrets and a young bride. Rivoli d'acqua presero a scorrere ai loro piedi minacciando lo scavo, mentre gli uomini cercavano di arginare la depressione utilizzando le pietre del crollo per proteggere il lavoro degli investigatori chini sotto un paio di ombrelli neri.

Con un'imprecazione a mezza voce, il detective Liz Mannino scese dall'auto affondando le scarpe in una pozza. Uno scheletro. L'acqua sta riempiendo questa fossa di merda. Una coppietta alla ricerca di avventura. Dopo il crollo deve essere stato esposto in parte dai lupi… da queste parti ce ne sono ancora. Translation - English A fine rain as cold as ice had begun to fall sideways over the site.

In less than no time the loose dirt became a sea of mud with workmen and police officers wallowing in the middle of it like so many sailors in waterproofs trying to bring a fishing boat into port during a raging storm. Trickles of water began to slide by at their feet threatening the excavation, as the men tried to dam the depression using stones from the collapsed building to protect the work of the investigators bent under a couple of black umbrellas. A silver sedan went up the dirt road that crossed the small valley, stopping a few meters from the point in which an unstable wing of the ancient manor house had succumbed to the attacks of time, showering the wild vegetation with white stones and black wooden beams in the midst of a mountain of rubble.

Cursing under her breath, detective Liz Mannino got out of the car, her shoes sinking into a puddle. A young man in uniform greeted her from inside a patrol car and made as if to get out. Mannino lifted her hand. She reached the dig with her hair glued to her face and neck, and her tights muddied up to the knees. She rubbed a hand over her eyes.

snowball/axuhurajowoj.gq at master · arnaudsj/snowball · GitHub

A skeleton. Mannino searched for the safest way to reach them, slipping a few steps as she went down, and readily accepting the helping hand offered to her. The water is filling this trench with shit. A couple of kids looking for adventure. After the collapse it must have been partly exposed by wolves… there are still a few around these parts. Italian to English: Translation of a trilogy of fantasy tales involving daemons, vampire and hunters! Lui rispose con un cenno della testa e un sorriso poco convinto. L'autista spense il motore e scese dal veicolo, mentre i due taglialegna accorsero in direzione delle grida, esortando Vans a fare altrettanto.

Translation - English The smell of wet grass still permeated the air more than an hour after the violent downpour of rain that had brought relief from the unusual heat of that boring March day. Vans attached the leather protection to his ax and placed it on his shoulder without bothering to conceal his disappointment.

Navigation menu

He answered with a nod of the head and an unconvinced smile. Observing the man he noted how his appearance fitted to perfection the stereotyped figure of the classic woodcutter: robust, thick dark beard and typical red and black check shirt. He went to it and deposited the ax and his tools in the cargo compartment. An emotional cry for help was heard at that same moment, coming from the bush not very far from them.

The driver turned off the engine and descended from the vehicle, while the two woodcutters rushed in the direction of the cries, exhorting Vans to do likewise. The hunter collected his ax, looking grimly towards the bush, and ran to join his co-workers. Ultimo aggiornamento del sito: marzo I cinque paesi delle Cinque Terre Sono idealmente inseriti nel paesaggio roccioso delle Cinque Terre, affascinanti e spettacolari. Altre pagine utili del sito Al turista giunto alle Cinque Terre faranno comodo le informazioni sui trasporti locali, sui migliori hotel e sulla rete principale di sentieri per escursioni a piedi, dove gli amanti delle lunghe passeggiate e gli appassionati di bellezze naturali possono osservare la vista inebriante del panorama sulla costa ligure da Monterosso a Riomaggiore Tutte le informazioni necessarie aggiornate al Translation - English Cinque Terre The villages that make up the Cinque Terre Five Lands sit on a rocky terrain, but it became "land" for the local people with the construction of artificial terraces, thus making it possible to develop the wine-growing and agricultural activities we see there today.

In geographical terms, the Cinque Terre cover 3, hectares and about 13 miles of coastline. This part of the Ligurian coast is a repository of the cultural, historical and architectural patrimony of this region of Italy and the Cinque Terre portray it completely. Any tourist visiting these villages will be persuaded of that. Site last updated: March The five villages of the Cinque Terre These villages are splendidly integrated into the rocky landscape of the Cinque Terre, in a way which is at the same time fascinating and spectacular.

Each village boasts its own shrines, ancient buildings and age-old art works. The setting of this Ligurian "Cinquina" or set of five certainly makes it one of the most important advantages for the tourist, because even if it's a short vacation you can explore the Cinque Terre from one end to the other. Famous towns and cities nearby Visitors to the Cinque Terre can visit not only the nearby cities and towns of Liguria, but also some of those further away.

Among them are particular provincial towns which are famous for their wine and cities offering many places of interest for the tourist. To fully enjoy the atmosphere of peace and serenity of this region of Italy, we urge you to visit all of them. Other useful information Tourists arriving in the Cinque Terre can find excellent information on local transport, the best hotels and the main network of hiking trails; those who love long walks and the beauty of nature will enjoy intoxicating views of the extraordinary coastline of Liguria, from Monterosso to Riomaggiore Traveling by train Traveling by boat Italian to English: Translation to English of travel website dedicated to tourism in Parma, an ancient Italian city in the Emilia Romagna region, famous for its Parmesan cheese and the delicious Parma 'prosciutto'.

Translation - English The visit-parma. Italian to English: Translation from Italian to English of a website, places. Oggi partiamo per Praga. Si narra della saggia governante Libushe, dotata di una insolita bellezza e della forza magica segreta della preveggenza. Ma chi visita Praga non lo fa per la leggenda e le favole. E i prezzi degli alberghi di Praga sono ancora oggi invitanti!

Pianificate il viaggio con il nostro sito e scoprite 10 validi motivi per visitare Praga. Translation - English Top guides: what to see and what to do in Prague in 2, 3 and 4 days. The first thing a tourist will want to know, when visiting a new country for the first time for a few days, is what to see to make the trip as enjoyable as possible. Today we are departing for Prague. It is full of legends, and even the history of the founding of the city is like a fairy tale. It tells the story of the wise housekeeper Libushe, who was of astounding beauty and possessed the secret magic gift of foresight.

Translation - English Santo Stefano is a small rocky peninsula connected to the mainland by a narrow strip of sand. This little island was originally built as a medieval citadel for fishermen, a fortress to defend them against pirates, but it has now become a very popular exclusive hotel, a gathering place for the international jet set. Winter in the Balkans is merciless, the roads are icy and deserted, the angry wind hurls the waves onto the rocks dissolving them into white foam; the ground is covered with snow and long transparent icicles hang at the sides of the roofs.

In the midst of this ice and unnatural candour, a warm light can be glimpsed, shining from a window of the Montenegrin island-hotel. Translation - English Somewhat driven by curiosity, and a little by my sense of guilt due to my prejudice, I made that video.

The idea of the documentary was born here. The narrative potential of their story is without doubt one of the main reasons I decided to describe it. Having said that, I think that the most profound motivation is that feeling, which is a mixture of embarrassment and surprise, that I experienced as I changed my mind. In this sense, in addition to their love story, I think it is interesting to talk about my own feeling, and more in general document how society reacts In these positions my first language was Italian with English as my second language, although it is my native tongue.

I have experience in very difficult and complicated translations and have excellent proof-reading and redacting expertise. My writing skills are superior with a very good and elegant command of both languages, and excellent grammar and spelling. My particular interests include historical events, politics, architecture and literature.

I pride myself on a quick turnaround, am pro-active, flexible and very easy to deal with. Thank you for your kind consideration for any project which requires excellent spelling, grammar and a rich and elegant English vocabulary. You may be interested in my Facebook page Barbara A. Keywords: translation, italian, english, science, medicine, business, commerce, legal, tourism, certificates, migration, experienced, fast, accurate, bi-lingual, film industry, subtitles, screenplays.

This profile has received 28 visits in the last month, from a total of 15 visitors. Profile last updated May Or create a new account. Send email More actions PayPal Give feedback. Account type. Data security Created by Evelio Clavel-Rosales. Because this person is not a ProZ. Specializes in:. Certificates, Diplomas, Licenses, CVs. KudoZ activity PRO. PRO-level points: 4 , Questions answered: 1. Project History. La osservo attentamente. La provo. La prendo.

The Works of Elena Ferrante

Potenza in potenza. E faremo cose. Questa cosa del viaggio come alterazione. Un filo. Una narrazione. E quello che ne fiorisce. Partire questa estate. E questa cosa prende forma come le cose che prendono forma: con calma e quattro treni. Qui mi aspetta zio Tullio, uno degli arrotini emigrati dalla Val Rendena molti anni fa. Lo sono molto. Punti che altrimenti non potrebbero essere: relazioni.

Insomma, qui incontro Tullio e con lui mio cugino Paolo ed entrambi sono felici e straniti e ben disposti ad aiutarmi e a pagina 40 prima riga in mezzo. Non ho il becco di un quattrino. E pure io ho un costo. E allora mi viene da pensare che non avere un costo possa rendere indipendenti. In linea teorica. Come proiezione, dico. Vendo il motore, il telaio con i documenti e la coppia conica della fu motocicletta che ho smontato pezzo per pezzo fino al ventre. E allora poi ho del quattrino circa euro.

E allora penso che la fu motocicletta ha offerto il biglietto per il viaggio prossimo venturo. Biglietto che appunto non avevo. E notti lungo fiumi, sotto ponti, su prati, tra alberi, dal benzinaio, con pescatori e in riva al mare. E acqua, vento, sole, polvere, fatica. Insieme spolmonarsi. Bocca e gas aperti. Ricoperti di lontananza. Grazie fu motocicletta. Ed Effe risponde che va bene, che quella descrizione la fa.

Ed ecco la descrizione di Effe di almeno una pagina di un oggetto della sua cameretta: Il mio letto. E bon. Ma Effe! Doveva essere di una facciata! Ha ragione. Non ho nulla da dire. Un cane che morde la faccia. Denti nello scheletro. La pelle che urla forte.


  • Where In The World Is God? - 40 Days of Devotions For Todays World!
  • Reconfiguring the Margins.
  • Evening Skies.
  • EVENTI/Il Bif&st-Intervista con Felice Laudadio;
  • !
  • (If Loving You Is Wrong) I Dont Want to Be Right.
  • Carlo Torre's Testimony - The Murder of Meredith Kercher.

Diventare sordo. Il tempo passare. Cerco Alberta che trovo in fretta per via del campanello che non lascia dubbi. Anna e Dante lei in vestito floreale sono i primi due clienti in assoluto. Pizza con i tre fratelli che bacio, saluto e amo. E aperto conteneva un appunto. E mi sembra una cosa importante. Mio padre mi ha guardato serio serio negli occhi, come si guarda un figlio. E mi ha detto che se smonto ancora una volta la moto mi disereda.

Claudio il meccanico ripara il cambio salvando tutto. Vivo qualche mese con Hamza. Poi ride. Chiacchiero con Mr. Zio Giancarlo e Zia Helga sono seduti e sorridenti nella loro bella casa tedesca. Much much love. Una libreria di viaggio offre cartine stradali e taccuini e fiducia. Un ristorante prepara una dispensa ragionata. Saluto gli amici Trentini con cui sono cresciuto uno di loro scelto come rappresentante beve dalla brocca. Vittorino mi da due dritte importanti ritratto su sfondo albero. Dario incide la stessa pelle incisa un tempo da un morso. Fra e Nico sono due bravi artigiani digitali entrambi indossano sandali.

Luca, arrivo. Amici belli come il sole al mare. Gianpaolo costruisce il megabaulone in alluminio per il retro moto. Domani si parte. Motocicletta voltando pagina sulla sinistra Meccanica E ora partiamo accumulando spazio e tempo. Lasciandoci alle spalle un lungo inverno e seguendo la strada formarci. Parte il racconto. I primi km sono di assestamento. La Meccanica, dico, si fida. Ed io con lei. Siamo nella zona di Feltre e attraversiamo segherie. In strada ricordo il ricordo dei viaggi passati, libero dalle influenze delle circostanze; libero da quelle cose che impediscono di pensare liberamente.

Ora non so ancora dove stiamo andando. Mi manca ancora il senso. A questo pensiero vibro. Paura e benzina. Do di gas. Tipo mezzo mago. E questo mi tocca e tutto e scopre i miei mali. Ecco, dicevo, vado da questo erborista da qualche mese e ci torno la settimana scorsa. Questo mi palpa, mi osserva, mi tocca e mi dice che qualcosa non gli torna. Era da fare. La pianura Padana dico. Lama nel burro. Labbra sgretolate e acciaio rovente.

Sono a Salice Terme nei pressi di Voghera. Sono in una casa stupenda immersa tra motori e colline, libri e giubbotti, piastrelle antiche e vetrate gigantesche. Sono in un letto grande, morbido e profumato. Paolo e Antonella, come vorrei conoscervi meglio. In un pub dico. Dentro dico. A Salice Terme dico. Cose che non ti aspetti dico. Il meteo invece dice acqua nei prossimi giorni. Rivista la motocicletta, i bagagli e rivisto il morale, ora punto la Francia. Sono nei pressi del colle della Maddalena.

Un posto riparato, dico, dove non dia fastidio. Perfetto, penso. Ci vuole del tempo per carburare questa cosa del viaggio ed io e la Meccanica siam felici di questa prima notte in tenda. Dopo un secondo passo alpino scendiamo veloci verso il caldo. Ci infiliamo in una valle stretta come una lama.

E mi ferma la polizia. Mi guardano. Mi tolgo il casco. Poi mi guarda. Guarda i colleghi. Lei e i colleghi mi guardano. Tira una riga sui 90 e scrive Lo sconto. Mentre la polizia mi sconta la multa penso pazzesco quanto i francesi amino giocare a bocce qui in montagna. Abbandonate le alpi francesi: freddo e umido. Ora nella campagna francese: molto e meglio. Questa mattina eravamo nelle montagne; poi querce e pini, girasoli e lavanda.

E la campagna. Un salto spaziale. E impressiona sempre la strada che corre senza grana a un passo dai piedi. Mi fermo in un piccolo paesino in cerca di lame da affilare. Ed incontro il signor Henry, il primo cliente francese. Si rende necessario, caro arrotino, affrancarsi da quelle passioni e da quegli errori che impediscono di pensare liberamente. E del meno. Odore di silenzio. Allora penso alle due tecniche, anzi le scrivo inchiostro su carta.

Entrambe valide e solide e comprovate e speriamo che me la cavo. Uno straordinario esempio di suddetta tecnica a pagina terza riga la seconda da sinistra. Senza dormire come se non ci fosse un domani chiaramente. Un poderoso esempio della tecnica B a pagina terza riga la terza da sinistra. Non si era detto. Affilo coltelli e vendo pelapatate. Splendidi pelapatate, ottimi pelapatate. E mi ci infilo.

E incontro i signori a fianco del paese marrone. E gli vendo un pelapatate. E mi offrono del vino. E mi raccontano la storia del figlio. Della sua Odissea.


  1. !
  2. Environmental Networks and Social Movement Theory;
  3. Table of contents.
  4. .
  5. E chiacchieriamo. E ci salutiamo. Poi, poi mi piazzo su un fiume. Dentro la testa. Fuori la testa. Attraversiamo paesaggi, temperature e colore. Associazioni: una fioritura. Chiedo la strada alla signora con rastrello in prato qui a fianco. E affilo in un paesino cinque coltelli e due arnesi per i ferri dei cavalli: 12 euro.

    Poi, ci ricordiamo di essere motocicletta e pilota non caffettiera e cavatappi. Alle 21 sono ancora nella piana nei pressi di Toulouse. A domani cari Pirenei. Ma va bene. Dopo una notte nei pressi del mais. Bevo benza e faccio acqua. In strada. Refrigerio dopo la piana assolata e calda di Toulouse.

    La serpe sale nel verde intenso e vivo dei Pirenei. E penso a quella cosa del moto alla ricerca della quiete. E penso che questa cosa della fantasia ha a che fare con una ragione del viaggio, del moto. Insomma, la prima parte vede un tavolo, la seconda non un determinato tavolo ma una forma rettangolare, un colore, una superficie geometrica.

    E penso che questo moto in ricerca di quiete sia fantastico. Ecco i Pirenei. Mi fermo al primo paesino che mi pare appetibile. Mi fermo al bar del primo paesino che mi pare appetibile e ci sono tutti gli abitanti del suddetto paesino che giocano a carte o chiacchierano o fanno entrambe le cose. E la birra costa un euro. Sono e siamo ricoperti di polvere, le mani ghiacciaio sono strati di strada percorsa. Ottimo asfalto ovvero Un ottimo asfalto corre tra Sanguesa e Tafalla nel nord della Spagna.

    Spostarsi in base alle nuvole. Quindi, il moto in ricerca di quiete. Ora, un passo di lato. Viviamo in un sistema. Semmai ad utilizzarlo per la perpetuazione delle proprie funzioni. E per il controllo degli individui al servizio di tali funzioni. Insomma, forma individui a cui sopravvive. Immerso nelle colline senza vegetazione della Rioja. Color verde e case di pietra.

    Mi piazzo al bar e mi chiedono se mi son perso, che ci faccio qui. Sono nel posto giusto. Trovo un buon posto per la notte: fuori il paese, vicino ad una fontana, sotto degli alberi. Faccio i conti sul tavolino in cemento. Dormo un sonno. La mattina mi sveglio. Lavo le mie cose. Sistemo le mie cose. Faccio ordine nei bagagli e nella testa. Si avvicina un uomo. Non dice altro.

    Si gira. Se ne va. Respira profondamente. Altro respiro profondo. Raccoglie un ramo di sughero cavo e dice che se ci si osserva attraverso pare di stare in una grotta. In Marocco Ne sega un pezzo. Me lo fa odorare. Alla mente sale il ricordo di quelle tavole di legno scuro nei mercati marocchini. Con le piramidi di spezie dai colori pastello. Si accende una sigaretta. E aspira. Aspira profondamente. Luis mi racconta i suoi alberi nel giardino del palazzo in cui vive solo.

    Parla molte lingue e la sua si confonde parlando. La sera poi ceniamo assieme e ci diamo appuntamento a quando saremo cambiati. Arrivederci Luis. Lascio Predajo dove non ho affilato praticamente nulla ma ho conosciuto Luis. Rinuncio alla stradina bianca che porta al piccolo e che ho di fronte. Pesiamo troppo, poca benza e poca acqua.

    Proseguiamo verso SO cercando dove dormire. Non sappiamo dove dormire. Lo so bene. Il resto del tempo si cerca di ricordarlo. Una lacrima. Il vento negli occhi. Deve essere il vento negli occhi. Notte buia e sogni densi. Il giorno mi sveglio steso in terra nel mio sacco a pelo blu sul materassino rosso che mi ha dato Luca. La stanza ha il soffitto in legno, quattro finestre e due ingressi. Il pavimento piastrelle bianche. Ho dormito bene. Dalla finestra sulla piazza vedo la motocicletta. Fa fresco. Poi mi piazzo in piazza. Il primo cliente. Da non crederci. Mangio una tortilla nella casa ricoperta di fumo di Miguel.

    Ciao Muriel Viajo. Vado in direzione di Burgos. Grazie gente del pueblo. Hombres di campagna mi raccontano entusiasti dei loro lavori con le mani e intanto mi portano lame varie e vecchi coltelli. Coi ragazzi si parla di viaggi in moto o viaggi in generale. I bambini invece, quelli li odio. Mi piace. Una questione di classe.

    Perdo olio dalla trasmissione. Parola densa e nera. Mi portano a vedere i pozzi neri di petrolio. E ripenso a quella cosa del sistema in cui viviamo che forma ed esige vite senza senso. E penso al quotidiano che assorbe e normalizza e a cui con il tempo ci si arrende. E si muore. E penso che ho paura di questa morte. E penso che ho paura che un giorno la ricerca di senso termini. Un cadavere agitato. Una ragione questa volta mia personale. Ora cerco un posto dove dormire. Non mi piace che la Meccanica pianga olio sulla strada.

    Mi fermo da un meccanico che ripara trattori. Mi sembra la persona adatta. Il meccanico che ripara trattori ci mette una pezza e mi lascia cc di olio per trasmissioni e cambi w. Avanti verso la Cantabria. Si attraversano paesaggi come veli. Una meccanica sensibile. La miglior alterazione. E si arriva. Al mare, dico. E ci si dorme. E resti immobile con la testa sulla felpa color vino. E ascolti. E vorresti che il tempo si fermasse.

    Pentax ME Super

    E abbandonarsi alle onde. E addormentarsi. Nel mentre fuori sta per piovere. Senza pensiero indossi i vestiti, togli tutto dalla tenda, pieghi la tenda, sistemi tutto in sacchetti, metti i sacchetti sulla Meccanica, sistemi la Meccanica per la pioggia imminente, sistemi te stesso. E piove. La Meccanica si accende.

    Foreste di pini e querce e poi castagni e poi ancora querce. Il tutto si stende verso sud mentre cerchiamo di uscire dalla pioggia. E il giorno passa. Dalla strada un paese in lontananza a sinistra voltando pagina. Lo stesso paese in vicinanza a destra voltando pagina. E poi la tenda nel giardino di Rosalia. Mi sveglio e sono a San Emiliano piccolo paesino casa per oggi. Le affilo i coltelli. Lei mi cucina il pranzo del campione. Piazzo la moto. E affilo lame bellissime. Fin qui attraversate le Alpi e i Pirenei, brodi padani e piane assolate, desolati altopiani e colline di vigneti e ancora montagne e vegetazioni di ogni tipo.

    Fin qui tutto bene. Fin qui dormito su mari diversi e su fiumi, in collina o in montagna, nascosto o in paesini. Fin qui affilato lame di ogni tipo in paesini di ogni tipo. Un buon odore. E non si deve dimenticarlo. Ora, io e la Meccanica ci dirigiamo verso questa cosa del microclima che a quanto pare garantisce sole a bomba dopo giorni di acqua. I piedi desiderano il mare. Staremo a vedere. Si trova un buon posto per la tenda. E quando sento il cervello dorme. Frutto di molto lavoro. Si attraversa il confine tra Spagna e Portogallo.

    Le lunghe scivolate del piccolo battello sulle distese liquide. Sono stanco. Questa mattina mi hanno svegliato le mucche. Le mucche erano accompagnate da un pastore. Una stretta di mano. Un sorriso. E ci siam intesi. Affilo una falce alla signora qui accanto. Le scatto la foto qui accanto. E penso che ho il segno sulla fronte del casco. E non se ne va. Tipo callo. E per una qualche associazione mentale penso che in Marocco quelli che pregano molto hanno una specie di bernoccolo in mezzo alla fronte.

    E se lo portano in giro tutti orgogliosi. Una questione di ritmo. Una questione per me fondamentale. Saluto il paese di Ferral. Saluto il figlio di Luis, Luis stesso e la moglie di Luis che mi hanno ospitato per pranzo e cena e doccia e tutto. E con la Meccanica ci dirigiamo verso sud: consorte meccanica insieme di parti come me; io senza te non vado da nessuna parte, tu senza me non vai da nessuna parte. Ora vorrei parlarvi un secondo di questa cosa del ritmo.

    E il ritmo va e viene, vertice e abisso. E mi conosco bene e conosco bene anche il ritmo. In un residencial lungo la strada baratto la notte e la cena affilando coltelli e asce e vendendo gli oramai mitici pelapatate. Chiedo ad una persona. Chiedo a qualcuno. Chiedo a molti. Chiedo a tantissimi. E poi la trovo. Che mi ospitano in altre bellissime e buonissime lenzuola. La mattina io e la Meccanica ripartiamo verso sud con un altro umore, trovando il tempo di fissare su carta la legge di Murphy applicata alla motocicletta e strati di odore improvvisi di uva fraga.

    Questo il pensiero che entra in testa mentre concludi il viaggio spaziale. Il pensiero che pensi quando sei arrivato dove volevi arrivare. Il pensiero che pensi quando hai concluso la distanza in metri. E io che credevo in una fottuta illuminazione. Io, questo pensiero e la Meccanica fuggiamo i turisti e la croce che popolano questo posto. Concluso il viaggio, ora resta da concludere il racconto. Chiudo gli occhi. Ripercorro le strade percorse.

    Mi sdraio. Apro gli occhi. Una roccia e il cielo blu. E penso che nulla possa tradurre esattamente quello che qualcuno sente. Son passati parecchi chilometri dai primi e parecchie notti. Non lo fa. Per questo raccontare. Fantasia come bomba. E va bene. This thing starts from a point, from the crash. This thing starts from here because from here it has been necessary to re-build. The crash page 13 The crash belongs to the accepted possibility of seeing yourself crashing. Straight on that curve of that country road of that sunny morning of that Thursday 16th October.

    Lost in thoughts. Reaching another level of concentration. Opening the eyes laying. And not being able to move. A couch page 22 I find myself laying on a couch and it is mine. Or at least it will be for one more week. The house is empty. Nothing is heard. No noise at all. My bones are aching, the head, the skin. The heart. I breath air. I breath a lot of air. The bike. And now I go. And so I take a cigarette from the red table and I smoke it. I have the feeling that the next currents will be storm.

    White steel and railways and suspension of breath. Petrol on sea. And so, so I sleep on it. And I dream of a fat kid of a late summer. A fat kid. A dream. The fat kid has fair complexion, small boobs, shorts with a bit too high waist, blue, trainers, blue, and terry socks. The fat kid moves unsteady but he looks like someone willing to do anything. I like the fat kid.

    He is brave. And he dives. Being the fat kid is an art. But then, I think, this thing of the time jump is one of the luxuries of fiction, which works only if the parts composing it are cohesive and consistent. And so I do it. I skip it. And thus we come to the journey to Germany. Journey to Germany or the reconstruction of bike page 27 Miles of road with uncle chatting and Fitzgerald singing on the radio and German cars in a tidy line. We get lost some times. In the next following two pages on the left a picture of the reassuring face of my uncle; next to it good Richard and his surname.

    Richard Blos and his surname sell a Bmw r st, I carefully look at it. I start it. I try it. I ask the mechanical object if it feels like grinding miles and running embraced and a span from the asphalt. I ask the mechanical object if it feels like trusting. I take it. It is mechanical and with a full tank I can now be at the sea. It is Meccanica. Power in power. To whom I explained the idea to mount a grinder on the bike and leave. So, here I meet Tullio and with him my cousin Paolo and they are both happy and bewildered and well willing to help me and on page 40 first line in the middle.

    This thing of the knife grinder page 30 This thing of independence, of being costless, is interesting. This thing of the journey as alteration. This thing of giving it a meaning, an aim, a reason, a job so that you can get in contact directly with the locals. A thread. A narration. The possibility for it to be a tale factory, I mean, productive.

    The idea of journey. And what blooms out of it. So this is the plan: letting the bike driving, who is pure intention, sharpening knives. Be the knife grinder. Leaving this summer. Towards the ocean. Full stop. And this thing takes shape the way things take shape: with calm and four trains. And so we get to Oderzo, small village in Veneto. Here uncle Tullio is waiting for me, one of the emigrant knife grinder from Val Rendena many years ago. I really am. Necessary contingency because petrol costs. And I cost, too. In theory. As a projection, I mean. I sell the engine, the frame with the documents and the bevel gear of the late motorcycle that I disassembled piece by piece deep to the bowels.

    Of the motorcycle that, leant of 40 degrees on the right in curve, shaped the car on the opposite lane. And from then on I have money around euros. And so I think that the late motorcycle offered the ticket for the next journey. And so I think that this is the last present of the late motorcycle: mechanical consort of thousands miles. And nights along rivers, under bridges, in fields, among trees, at the petrol station, with fishermen and on the seashore. And water, wind, sun, dust, effort. Together de-lunging. Mouth and gas open. Covered with distance. Thanks late motorcycle.

    Exposed to the same risks not-so-different set of parts. In the meanwhile page 34 In the meanwhile this thing of the knife grinder takes shape. I find myself in a middle school on an Apennines of central Italy asking Effe to bring, for the following class, a description of at least one page of an object in his bedroom. My bed is short. And nothing else. But Effe! It should have been a page! Well, my bed is really like this. He is right. I have nothing to say. To be short is a quality. I feel page 35 A dog biting the face.

    Teeth in the skeleton. The skin screaming loud. Becoming deaf. Time going by. Anna and Dante she in a flowery dress are the very first two clients. Pizza with the three brothers that I kiss, greet and love. I wanted to buy a book and then I already had the book and I forgot about it, like those things that you forget. And opened it contained a note. And it seemed to me something important. I leave Bologna, town home for ten years and I take a picture of the sunset from the service station on the highway, where I write down words before they go to that place where the words go when they come out from the mind: to that place.

    My father looked at me very seriously in the eyes, the way you look a son. And he told me that if I disassemble the bike once again he disowns me. Then he looked away. And he left. Claudio, the mechanic, fixes the gear saving everything. I travel to Brussels and by a colorful tree I fall in love a bit. The he laughs. I chat with Mr. One becomes master because of learning. And the better master is the great experience….

    You have it here. Uncle Giancarlo e Aunt Helga are sitting and smiling in their nice Germans house. A travel bookshop offers road maps and notebooks and trust. A lot. A restaurant prepares a reasoned larder. A flowery beer-garden inside the story believes in the journey. I live a few months with Hamza.

    Luca the only one with sunglasses donates a red mat, which will be the bed for many nights. I say goodbye to my Trentino friends with whom I grew up one of them chosen as representative drinks from the jug. Vittorino gives me two important tips portrayed on the back tree.

    Dario engraves the same skin engraved once by a bite. I take a picture on the yellow and red Converse footprint that I wore at high school, printed in the concrete outside home an evening of ten years ago.