Your Gay Friend

The Georgicks of Virgil, with an English Translation and Notes Virgil, John Martyn Ipsi in defossis specubus secura sub alta Otia agunt terra, congestaque robora, Pierius says it is confecto in the Roman manuscript. And Tacitus also says the Germans used to make caves to defend them from the severity of winter, .

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online El sol brilla por la noche en Cachemira (Spanish Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with El sol brilla por la noche en Cachemira (Spanish Edition) book. Happy reading El sol brilla por la noche en Cachemira (Spanish Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF El sol brilla por la noche en Cachemira (Spanish Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF El sol brilla por la noche en Cachemira (Spanish Edition) Pocket Guide.

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc. Please provide the translator's name when contacting us. Go to the text. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Browse imslp. We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

What shall little Tommy Tucker have for his supper? Black-eyed beans and bread and butter. Here the assonance is u-tr final unstressed -cr in standard present- day English represents vocalic r. Estaba la mar en calma, la luna estaba crecida: moro que en tal signo nace, no debe decir mentira. The following rules for assonance should be noted: a In modern Spanish a word stressed on the final syllable may not assonate with one stressed on a syllable preceding the final.

In singing these old verses every line was probably made to end in an unstressed vowel by adding paragogic e to a final stressed syllable. Thus, son was sung as sone t dor as dare, temi as temfe, etc. Vowels between the stressed syllable and the final syllable are disregarded, as in cruza, ciipula fi-d , bane, mdr genes, drabes d-e. Similarly, e or 0, before another strong vowel, is disregarded in an unstressed diphthong, as in modo, errdneo , crece, hiroe d-e. Blank verse usually consists of 11 -syllable lines.

Animo, amigos, nadie tema, nadie, Su punzante aguij6n; que yo persigo En mi satira el vicio, no al vicioso. P- 39, It occurs chiefly in serious satirical or philosophical poems. But separate versos sueltos are introduced into some varieties of composi- tions, such as the romance, seguidilla, silva, etc. They came into Spain by way of Italy during the Renaissance movement. Abjured by the romanticists, they were restored to favor by Nunez de Arce. Verse with Binary Movement 1 In modern Spanish this verse is commonly found in lines of seven, eight or eleven syllables. It may occur in lines of any length; but in lines of five or six sylla- bles the binary and ternary movements are generally mingled.

This line usually has only one rhythmic accent, which falls on the seventh syllable. This n -syllable line, though of foreign origin, has held the boards as the chief erudite measure in Spanish verse for four centuries, and taken all in all it is the noblest metrical form for serious poems in modern Spanish. A striking peculiarity of the line is its flexibility. It is not divided into hemistichs as were its predecessors, the syllable Alexandrine and the syllable arte mayor verse; but it consists of two phrases and the position of the inner rhythmic accent is usually variable.

Paolo A. Generally the inner accent falls on the sixth syllable approximately twice as often as on the fourth. Y con diversas fldres va esparciendo. Le6n Y para envejecerse florecieron. Calderin Cuna y sepulcro en un bot6n hallaron. Lope Son la verdad y Dids, Dios verdadero. Quevedo But in some lines the rhetorical and the rhythmic accents do not coincide, as in:.

Lope The n-syllable line may be used alone. Bret6n de los Herreros, jQutin es eUa? But the poets of the Siglo de Oro and the neo-classic poets generally used it in combination with 7-syllable lines, as in Leon's verses: lQu6 descansada vida la del que huye el mundanal rtiido, y sigue la escondida senda por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han sidol Strophes of three 11 -syllable lines and one 5-syllabIe line versos sdficos are not uncommon in highly lyric poems.

Usually, in the long lines, the inner accent falls on the fourth syllable, with syllabic stress on the eighth, and with cesura after the fifth syllable. Thus: 1 Dulce vecino de la verde selva, Huesped eterno del Abril florido, Vital aiiento de la madre Venus, Ce"firb blando. Thus, Zorrilla: Huye la fuente al manantial ingrata, El verde musgo en derredor lamiendo, Y el agua limpia en su cristal retrata Cuanto va viendo. QTirsi, Tirsi! Thus, Becquer: Volveran las obscuras golondrinas En tu balc6n sus nidos a colgar, Y, otra vez, con el ala a sus cristales Jugando llamaran.

In the seventeenth century, particularly, the 7-syllable line was used in anacre- 1 These long lines are especially cantabile, as most are accented on the third and sixth syllables. Only one is accented on the fourth and eighth.

In present-day songs the 7-syllable line is rather rare, except in combination with lines of five syllables, as in: Camino de Valencia, Camino largo. And: A la puerta del delo Venden zapatos In these lines there is no fixed inner rhythmic accent. The Old Spanish Alexandrine verse-line was composed of two 7-syllable half-lines.


  • The History of the Great and Mighty Kingdom of China, and the Situation Thereof. (Volume II);
  • Pascual Andrés?
  • Lesson Plans Assassins Apprentice.
  • Andrés Pascual - Wikipedia, la enciclopedia libre?
  • Andres Pascual.

Gonzalo de Berceo The old Alexandrine fell before the rising popularity of the arte mayor verse early in the fifteenth century. In the eighteenth century a syllable Alexandrine appears in Spanish in imitation of the classic French line. It also has, like its French prototype, alternate couplets of masculine and feminine lines versos agudos and versos llanos or graves. Thus, Iriarte: En cierta catedral una campana habia Que solo se tocaba algun solemne df a Con el mas recio son, con pausado compas, Cuatro golpes 6 tres solfa dar, no mas.

There is an inner rhythmic accent on the sixth syllable. Iriarte also revived the older Alexandrine, but without hiatus: Cuando veo yo algunos, — que de otros escritores A la sombra se arriman, — y piensan ser autores.

Stranger Things cast members - how old are they now?

Recent poets have revived the old Alexandrine. Primitivo y moderno, — sencillo y complicado, Con un algo de Washington — y mucho de Nemrod. Moratln 1 For their use of this line with ternary movement, see p. Moratfn The Mexican poet Pesado used the same line in his Serenata: Oh tu que duermes — en casto lecho, De sinsabores — ajeno el pecho, Y A los encantos — de la hermosura Unes las gracias — del corazon, Deja el descanso, — doncella pura, Y oye los ecos — de mi canci6n! Versos alcaicos differ from the asclepiadeos in that the former have, in a strophe, two lines of 5 -f 5, one of nine, and one of ten syllables.

Thus, in these lines of Victorio Giner who probably introduced this strophe into Spain in the second half of the nineteenth century : Y si los nautas, cantando el pielago, Con remos hieren y espumas alzan, Se aduerme a los ecos sus penas Y a los ecos su batel avanza. Juan Luis Estelrich Poesias, uses versos alcaicos with the first. X, cf. XI, This measure was also used in endechas, as in Los comenda- dores de Cfirdoba fifteenth century , beginning:. Yo vi a vosotros, — vosotros a ml. Mele, op. Iriarte, in his desire to vary the metrical constructions of his fables, used it at least once: Sobre una mesa, cierto dfa, Dando estaba conversaci6n A un Abanico y a un Manguito Un Paraguas 6 Quitasol.

There is certainly no fixed inner rhythmic accent in these lines. The fact seems to be that the 9-syllable line is too long to be uttered comfortably in one phrase, or breath- group, and it is too short to be regularly divided into parts by cesura. Verse with Ternary Movement Verse with regular ternary movement may occur in lines of any length, but it is commonly found only in lines of ten, eleven or twelve syllables. Many ternary lines of five and six syllables are found, but they are almost invariably mingled with binary lines.

This rondel aniiguo Nebrija, quoted by Men. For mixed movements, see the serranilla on p. Thus: Serena la luna Alumbra en el cielo, Domlna en el suelo Profunda quietud. Espronceda, El reo de muerte, II Y luego el estrepito crfcce Confuso y mezclado en un sdn, Que rdnco en las bdvedas hdndas Tronando furidso zumbd.

Espronceda, Estudianle de Salamanca Formerly the Spanish io-syllable line occurred usually in combination with other lines, as in: En la calle de Atdcha, jlitdn! Que vive mi dama; Yo me llamo Bart61o, jlitdn! Que vive mi mdzo, Pues k cuanto le pldo, jlitdn! A la vina, a la vina, zagales, Y vaya de jira, de bulla y de baile. Zagales, venid, venid a la vina, Y vaya de baile, de bulla y de jira. And the romanticists of the nineteenth century used it not infrequently: Con inmdvil, irdnica mueca Inclinaron formando en reddr. Espronceda, Est. Del saldn en el angulo obscuro, De su dueno tal vez olvidada, Silencidsa y cubifirta de pdlvo, Veiase el arpa.

La Constitution Al combate corrM, Bayameses, Que la patria os contempla orgulldsa; No temais una muerte gloridsa, Que morir por la patria es vivir. Cuban national hymn, cf. Mila, op. I Cuanto me das, volveretelo sano? It should be noted that this poem has assonance of the odd and of the even lines. Iriarte and L.


  • Pascual, Andres?
  • The Little Dog Who Wanted To Be An Animals Going Green Commander (Short Version) (AnimalsGoing Green (Short Version) Book 2);
  • Great Psalms of the Bible;
  • Accidentally Yours 2 - A Doctors Visit (Supernatural, Mind Control Erotica).
  • Reading Progress?
  • Similar authors to follow.

Moratin did not scorn to use this line. Some examples of mingled and syllable lines have already been given above.

Another is: Manceblto, perddne las hembras, Que cdmen y beben y nd tienen rentas. A song of mingled n- and syllable lines begins thus: Al pasar la barca, me dijo el barquero: M6za bonita no paga dinero. The most serious and the most successful attempt appears in the use of the copla de arte mayor in the fifteenth century. The arte mayor verse attained to its most perfect form and its greatest 1 In Las kijas del Cid E.

These are blank verses with occasional assonance. In singing pasar, there is apparently a shifting of stress which is not uncommon in songs. Examples of types: 1 Las grandes fazanas de nuestros mayores. Sufren que passen males e vicios. These lines resemble the n -syllable gaita gallega verse, and the others resemble the popular Galician syllable ternary line, for in both the final unstressed syllable of the first hemistich may fall, 1 which seems to indicate that the ap- pearance of the arte mayor verse in Castilian was due to Galician influence.

Again, as in many Galician songs of this type, the ternary movement of the old arte mayor verse is not strictly regular. Approximately nine-tenths of the lines in the Laberinto may be read with regular ternary movement: by giving a rhythmic accent to a syllable with secondary stress or to a middle syllable in a group of atonies, in a not inconsiderable number of lines, as in: Pdr las alturas, collados y cfcrros. Assi que tu eres la gdvernaddra. Isca d'ahi galifia maldlta, tsca d'ahi non me mate la pita; Isca d'ahi galifia ladrdna, Isca d'ahi j pra cas de tua ddna.

From first act of Dorotca In the nineteenth century it was restored to favor by the romanticists. Some writers used it even in the drama cf. Gil y Zarate, Guzmdn el bueno. The modern arte mayor verse is written in syllable lines, usually with regular ternary movement. Thus: jOh Antflla dichdsa! Avellaneda, Serenata de Cuba 1 Iriarte, of course, had written a fable or two in arte mayor verse. Huyeron veldces — cual nubes que el viento arrebata — Los braves momentos de dicha que el cielo me did.

Some recent poets have attempted to write ternary Alex- andrine verse. Thus, the Peruvian poet, Jos6 S. Chocano : Los Estados Unidos, como argolla de bronce, contra un clavo sujetan de la Amdrica un pie; y la America debe, si prctende ser libre, imitarles primero, 6 igualarles despues. The proper romance consists of 8-syllable lines with assonance in alternate lines 1 cf. The structure of the romance line has already been treated p. In the old romances there was no division into stanzas, but poets from the end of the sixteenth century on regularly employ a pause after every fourth line, thereby creating a series of quatrains pp.

With n-syllable lines the verse is called ro- mance heroico or real. Lines of seven syllables make versos anacrednticos. The name endecha is given to some asso- nated verse of either six p. When the first three lines of a stanza are of seven syllables and the last of eleven, the verse is called endecha real. For examples of alternate assonance in lines of various lengths, see pp.

There is usually a pause after the fourth line; lines 2 and 4 have one assonance and lines 5 and 7 another. The assonances change from one stanza to another. See pp. In some seguidillas the stanzas consist only of the first four lines described. The native Spanish strophes are usually combinations of 8-syllable or shorter lines. The n -syllable line, itself an importation from Italy, brought with it many well-known Italian strophes. In none of the pure Italian forms are lines ending in agudos or esdrujulos permissible.

It is a common and characteristic Spanish meter. The redondilla tnenor has the same form expressed in lines of less than eight syllables. The same rime-schemes are found with lines of seven or of eleven pp. Only two rimes are used in one stanza, and not more than two lines having the same rime should stand together pp. QuifUiUas are sometimes written with lines of other lengths. Examples with eleven and seven sylla- bles are found on pp. The stanza used in Vida retirada p.

Introduction, p. The copla de arte mayor is a stanza of eight such lines, usually having the rime-scheme abbaacca. Each stanza has eight n -syllable lines with the rime-scheme abababcc. Examples are found of octaves employing short lines. A variety of the octava rima is the octava bermudina with the rime-scheme abbcdeec, the lines in c ending in agudos. In the Siglo de Oro it appears as a much stricter form than the English sonnet of the corresponding period. The quatrains have the regular construction abba, and the tiercets almost always follow one of two types: either cde 9 cde, or cdcdcd.

The lines are of eleven and seven syllables, — the Italian structure. Of such nature are the poems on pp. For strophes in io-syllable lines, see p. Most of the lines rime, but without any fixed order, and lines are often left unrimed. A similar freely riming poem in lines of seven syllables is Villegas' Cantilena p. These may be rimed, or in blank verse.

Thus a glosa gloss is a poem "beginning with a text, a line of which enters into each of the stanzas expounding it. The name letrilla is applied sometimes to a little poem in short lines which may be set to music p.

JANE EYRE.(VERSION INTEGRA).(BOLSILLO) - BRONTE CHARLOTTE (EVEREST) - axuhurajowoj.gq

A madrigal is a short silva upon a light topic, an expanded conceit. The term cantilena is given to any short piece of verse intended to be set to music p. SerraniUas, in which is described the meeting of a gentleman with a rustic maiden, are famous for the ex- amples written by Juan Ruiz and the Marquis of Santillana. A villancico is a popular poem with a refrain, usually deal- ing with an episode celebrated in a church festival p.

Versos sueltos, libres or blancos blank verse are formed, as in English, of n -syllable lines, with occasion- ally a shorter line thrown in. There is no rime, but some- times a couplet may mark the close of an idea. IO El moro que los labraba cien doblas ganaba al dia, y el dia que no los labra otras tantas se perdia. El otro es Generalife, 15 huerta que par no tenia; el otro Torres Bermejas, Castillo de gran valia. Las velas traia de seda, IO la jarcia de un cendal, marinero que la manda diciendo viene un cantar que la mar facia en calma, los vientos hace amainar, 15 los peces que andan nel hondo arriba los hace andar, las aves que andan volando nel niastel las faz posar.

Las manidas son escuras, 5 los caminos por usar, el cielo con sus mudanzas ha por bien de me daiiar, andando de sierra en sierra por orillas de la mar, 10 por probar si en mi ventura hay lugar donde avadar. Pero por vos, mi sefiora, todo se ha de comportar. Mat6mela un ballestero, jde'le Dios mal galarddn! Cabellos de mi cabeza I5 lleganme al corvej6n; los cabellos de mi barba por man teles tengo yo: las unas de las mis manos por cuchillo tajador.

Digas tti, el marinero que en las naves vivias, si la nave 6 la vela 6 la estrella es tan bella. Que no le enturbia el pecho de los soberbios grandes el estado, IO ESPAffA ni del dorado techo se admira, fabricado del sabio moro, en jaspes sustentado. No cura si la fama 5 canta con voz su nombre pregonera, ni cura si encarama la lengua lisonjera lo que condena la verdad sincera. Un no rompido sueiio, ao un dia puro, alegre, libre quiero; no quiero ver el cefio vanamente severo de quien la sangre ensalza 6 el dinero. Del monte en la ladera 5 por mi mano plantado tengo un huerto que con la primavera de bella flor cubierto ya muestra en esperanza el fruto cierto.

Y como codiciosa 10 de ver y acrecentar su hermosura, desde la cumbre airosa una fontana pura hasta llegar corriendo se apresura. Y luego sosegada I5 el paso entre los drboles torciendo, el suelo de pasada de verdura vistiendo, y con diversas flores va esparciendo. Tenganse su tesoro 25 los que de un flaco leno se conffan: no es mio ver el lloro de los que desconfian cuando el cierzo y el dbrego porf f an.

A mi una pobrecilla mesa de amable paz bien abastada me baste, y la vajilla de fino oro labrada io sea de quien la mar no teme airada. MueVeme, al fin, tu amor, y en tal manera, 5 Que aunque no hubiera cielo, yo te amara. Y aunque no hubiera infierno, te temiera. No me tienes que dar porque te quiera; Pues aunque lo que espero no esperara.

Lo mismo que te quiero te quisiera. I Qu6 interns se te sigue, Jestis mfo, Que i.

Andrés Pascual

Hoy sin miedo que libre escandalice Puede hablar el ingenio, asegurado 10 De que mayor poder le atemorice. En otros siglos pudo ser pecado Severo estudio y la verdad desnuda, Y romper el silencio el bien hablado. Pues sepa quien lo niega y quien lo duda 15 Que es lengua la verdad de Dios severo Y la lengua de Dios nunca iu6 muda. Es galan y es como un oro, 20 Tiene quebrado el color, Persona de gran valor, Tan cristiano como moro; Pues que da y quita el decoro Y quebranta cualquier fuero, 25 Poderoso caballero Es don Dinero.

Ya con triste armonfa, Esforzando el intento, ao Mil quejas repetia; Ya cansado callaba, Y al nuevo sentimiento ia espana Ya sonoro volvf a. Tales los hombres sus fortunas vieron: En un dfa nacieron y expiraron; 25 Que pasados los siglos, horas fueron. No hables mal de las mujeres: La mas humilde, te digo Que es digna de estimaci6n, Porque, al fin, dellas nacimos. Su bravo alcaide Aliatar, De la hermosa Zaida amante, Las ordena celebrar Por si la puede ablandar 10 El corazdn de diamante. Y en adargas y colores, En las cif ras y libreas, Mostraron los amadores, Y en pendones y preseas, 20 La dicha de sus amores.

Vinieron las moras bellas De toda la cercanfa, Y de lejos muchas de ellas: Las mis apuestas doncellas 35 Que Espana entonces tenia. No en las vegas de Jarama Pacieron la verde grama Nunca animates tan fieros, 5 Junto al puente que se llama, Por sus peces, de Viveros, Como los que el vulgo vid Ser lidiados aquel dia; Y en la fiesta que gozd, 10 La popular alegria Muchas heridas costd.

Sali6 un toro del toril Y i. Trafa un ancho listdn Con uno y otro matiz Hecho un lazo por airdn, 20 Sobre la inhiesta cerviz Clavado con un arpdn. Todo galdn pretendfa Ofrecerle vencedor A la dama que servfa: 25 Por eso perdid Almanzor El potro que mas queria. Nadie se atreve i. Suspenso el concurso entero I5 Entre dudas se embaraza, Cuando en un potro ligero Vieron entrar en la plaza Un bizarro caballero, Sonrosado, albo color, 20 Belfo labio, juveniles Alientos, inquieto ardor, En el florido verdor De sus lozanos abriles.

Cuelga la rubia guedeja 25 Por donde el almete sube, Cual mirarse tal vez deja Del sol la ardiente madeja Entre cenicienta nube; Gorguera de anchos follajes, nicolXs f. Nunca en el ancho rodeo 25 Que da Betis con tal fruto Pudo fingir el deseo Mas bella estampa de bruto, Ni mas hermoso paseo. Causaba lastima y grima Su tierna edad floreciente: Todos quieren que se exima Del riesgo, y el solamente zo Ni recela ni se estima.

Las doncellas, al pasar, Hacen de dmbar y alcanfor Pebeteros exhalar, Vertiendo pomos de olor, 15 De jazmines y azahar. Tal vez a Madrid se acerca Con frecuentes correrfas Y todo en torno la cerca; Observa sus saetias, 15 Arroyadas y ancha alberca. Por eso le ha conocido: Que en medio de aclamaciones, El caballo ha detenido Delante de sus balcones, 20 Y la saluda rendido.

Ferdinando Valencia gives a tearful update about his baby son's health

Crece la algazara, y el, Torciendo las riendas de oro, 5 Marcha al combate cruel: Alza el galope, y al toro Busca en sonoro tropel. El bruto se le ha encarado Desde que le vi6 llegar, 10 De tanta gala asombrado, Y al rededor le ha observado Sin moverse de un lugar. Cual flecha se dispard Despedida de la cuerda, 15 De tal suerte le embistid; Detras de la oreja izquierda La aguda lanza le hind. Brama la fiera burlada; Segunda vez acomete, 20 De espuma y sudor banada, Y segunda vez la mete Sutil la punta acerada.

Pero ya Rodrigo espera Con heroico atrevimiento, 95 El pueblo mudo y atento: Se engalla el toro y altera, Y finje acometimiento. El que en esta ocasidn viera De Zaida el rostro alterado, i Claramente conociera Cuanto le cuesta cuidado El que tanto riesgo espera. Mas jay, que le embiste horrendo El animal espantoso! Ya la notoriedad es el mas noble Atributo del vicio, y nuestras Julias, Ma's que ser malas quieren parecerlo. Zarpa prefiada De oro la nao gaditana, aporta A las orillas galicas, y vuelve 25 Llena de objetos futiles y vanos; 40 ESPAftA Y entre los signos de extranjera pompa Ponzoiia esconde y corrupcidn, compradas Con el sudor de las iberas f rentes; Y tu, misera Espaiia, tu la esperas 5 Sobre la playa, y con afan recoges La pestilente carga, y la repartes Alegre entre tus hijos.

Repara Cual la liviana juventud los busca. Ya ni te das al corazdn, ni sabes De el recibir adoraci6n y of rendas. Rindeste al oro. Daste al barato, y tu rosada frente, Tus suaves besos y tus dulces brazes, 42 ESPAftA Corona un tiempo del amor ma's puro, Son ya una vil y torpe mercancia.

Por do quiera que camina Lleva tras si la manana, Y donde se vuelve rinde La libertad de mil almas. Que es como el cielo su rostro Cuando en la noche callada Brilla con todas sus luces Y los ojos embaraza. Bien haya tu gentileza, Una y mil veces bien haya, 20 Y abrase la envidia al pueblo, Hermosisima aldeana. La libertad me has robado, Yo la doy por bien robada, Mas recibe el don benigna Que mi humildad te consagra.

Y desde entonces perdido 5 El dia a" sus puertas le halla; Ayer le cant6 esta letra Echandole la alborada: Linda zagaleja De cuerpo gentil, 10 Mufrome de amores Desde que te vi. Tu talle, tu aseo, Tu gala y donaire, No tienen, serrana, 15 Igual en el valle. Del cielo son ellos Y tu un serafin: Mutrome de amores Desde que te vi. Ora en el cieno del oprobio hundida, Abandonada a la insolencia ajena, 20 Como esclava en mercado, ya aguardaba La ruda argolla y la servil cadena.

Los dioses tutelares Su escudo nos negaron, y nos vimos Rotos en tierra y rotos en los mares. Sus guerreros feroces Con gritos de soberbia el viento Uenan; Gimen los yunques, los martiilos suenan, Arden las forjas. No en tanto os estimels: grillos, esppsas, Cadenas son que en vergonzosos lazos Por siempre amarren tan inertes brazos. D6nde estan, sagrado no, Los colosos de oprobio y de vergiienza 25 Que nuestro bien en su insolencia ahogaban? I Con que puede ya dar el labio mio El nombre augusto de la patria ai viento?

Yo le dare"; mas no en el arpa de oro 5 Que mi cantar sonoro Acompafid hasta aqui; no aprisionado En estrecho recinto, en que se apoca El numen en el pecho Y el aliento fatidico en la boca. Tal vez el gran torrente De la devastaci6n en su carrera Me llevard. Pues Blasillo el otro dla, Cuando mismo anochecia, Y cantando descuidada Conducia mi manada, 90 En el bosque, por acaso, Me sali6 solito al paso, Mds hermoso que el amor.

El perfido caudillo En quien su honor y su defensa fia, La condend al cuchillo. Y en tanto 1 d6 se esconden? I Ois cdmo, rompiendo De moradores timidos las puertas, Caen estallando de los f uertes gonces? Cuanto encuentran destruyen, Bramando, los atroces forajidos, Que el robo infame y la matanza ciegan. Treguas joh musa! Que ya la voz rehusa Embargada en suspiros mi garganta. No, que ya en torno suena De Palas fiera el sanguinoso carro, Y el ldtigo estallante Los cabalios flamigeros hostiga.

La heroica Espafta, en tanto que al bandido Que a" f uego y sangre, de insolencia ciego, Brindd felicidad, i. Del espaiiol Condestable Latid con orgullo el pecho, 5 Ufano de la entereza De su esclarecido deudo. Y aunque advertido procura Disimular cual discreto, A su noble rostro asoman 10 La aprobacidn y el contento. Era un viejo respetable, Cuerpo enjuto, cara seca, IO Con dos ojos como chispas, Cargados de largas cejas, Y con semblante muy noble, Mas de gravedad tan seria Que veneracidn de lejos I5 Y miedo causa de cerca.

Con grave paso entra el conde Sin que otro aviso preceda, Salones atravesando Hasta la cdmara regia. Dilacidn no admite el caso, No hay quien dar consejo pueda Y Villalar y Pavia 5 A un tiempo se le recuerdan. En el silldn asentado Y el codo sobre la mesa, Al personaje recibe, Que comedido se acerca. El Emperador benigno 15 Que alee del suelo le ordena, Y la ptetica dificil Con sagacidad empieza.

Y entre severo y af able Al cabo le maninesta 20 Que es el que a" Borbdn aloje Voluntad suya resuelta. En vano todo: tragdse Tantas riquezas el fuego, A la lealtad castellana Levantando un monumento. Aun hoy unos viejos muros Del humo y las llamas negros Recuerdan accidn tan grande En la f amosa Toledo. No perdono lo hermoso, patria mia; 5 Cay6 el joven guerrero, Cayo el anciano, y la segur impfa Manejd placentero. I Igualarse podran ; ah!

Yo, desterrado de la patria mia, De una patria que adoro, Perdida miro su primer valia Y sus desgracias lloro 20 Tendid sus brazos la agitada Espaiia, Sus hijos implorando; Sus hijos fueron, mas traidora sana Desbarat6 su bando. I Donde f ueron tus heroes esf orzados, Tu espada no vencida? Mas hora, como piedra en el desierto, Yaces desamparada, Y el justo desgraciado vaga incierto 20 Alld en tierra apartada.

Desterrados joh Dios! Alii el robusto nogal, Alii el ndpalo amarillo, 15 Alii el sombrio moral Crecen al pie del Castillo. Y olmos tengo en mi alameda Que hasta el cielo se levantan, Y en redes de plata y seda 20 Tengo pdjaros que cantan. Y tti mi. Luz, penascos, torrentes y cascadas, 5 Un sol de fuego iluminando el dfa, Aire de aromas, flores apinadas: Y en medio de la noche majestuosa Esa luna de plata, esas estrellas, Ldmparas de la tierra perezosa, zo Que se ha dormido en paz debajo de ellas.

Se ve en el horizonte Asomar el crepusculo que nace; Y la neblina que corona el monte En el aire flotando se deshace; 15 Y el inmenso tapiz del firmamento Cambia su azul en franjas de colores; Y susurran las hojas en el viento, Y desatan su voz los ruisenores. Luz, peiiascos, torrentes y cascadas, Un sol de f uego iluminando el dla, 5 Aire de aromas, flores apifiadas.

Porque tu, joh Dios! Tti le has dicho que eligiera 5 Para el viaje de la vida Una hermosa compaiiera Con quien partir su dolor; Mas jay! Canta la luz y las flores, Y el amor en las mujeres, Y el placer en los amores, 15 Y la calma en el placer: Y sin esperanza adora Una belleza escondida, Y hoy en sus cantares llora Lo que alegre cantd ayer. Sentados en su memoria Recuerdos de hierro estan. Hay sol que alumbra, mas quema: Hay flores que se marchitan, Hay recuerdos que se agitan Fantasmas de maldicidn.

Sobre gigante roca 15 Se mira el mundo a" nuestros pies tendido, La frente altiva con las nubes toca. Todo creado para el hombre ha sido. Que el hombre descuidado En los bordes se duerme de la vida, 20 Y de locura y suefios embriagado En un festin el porvenir olvida. Vivamos y cantemos: El tiempo entre sus pliegues roedores Ha de llevar el bien que no gocemos, 25 Y ha de apagar placeres y dolores. Cantemos descuidados, Que el sol de ayer no alumbrard, manana. Lecho mullido la presenta el valle, Fresco abanico el abedul pomposo, Caiias y j uncos retirada calle, Sombra y reposo.

La brisa con frescas alas Juguetona no murmura, Y las veletas no giran Entre la cruz y la cupula. Las almenas de las torres 10 Un momento se columbran, Como lanzas de soldados Apostados en la altura. Se suenan bellos fantasmas 10 Que el sueno del triste endulzan, Y en tanto que suefia el triste, No le aqueja su amargura.

Y el paso el bruto apresura. En esto desde el balcdn, 10 Como quien tal acostumbra, Un mancebo por las rejas De la calle se asegura. Y la ciudad se retrata En las ondas desiguales, Como en prendas de que el rfo Tan afanoso la bafie. Un recuerdo es cada piedra Que toda una historia vale, 15 Cada colina un secreto De principes 6 galanes. Los timidos aceleran 20 Los pasos al divisarle, Cual temiendo de seguro Que les proponga un combate; Y los valientes le miran Cual si sintieran dejarle 25 Sin que libres sus estoques En riiia sonora dancen.

Vase derecha al que aguarda, Y el al encuentro la sale Diciendo. Honra que yo te desluzca, Con honra mfa se lave; Que por honra vuelven honra 5 Hidalgos que en honra nacen. Enclavado en un madero, En duro y postrero trance, Cenida la sien de espinas, 35 Descolorido el semblante, Vfase all! Contestd el mozo: — jSi juro! Y ambos del templo se salen. I Ay del triste que consume 5 Su existencia en esperar!

La esperanza es de los cielos 10 Precioso y funesto don, Pues los amantes desvelos Cambian la esperanza en celos, Que abrasan el corazdn. Si es cierto lo que se espera, 15 Es un consuelo en verdad; Pero siendo una quimera, En tan frdgil realidad Quien espera desespera. En vano a" su confesor 25 Pidid remedio 6 consejo Para aliviar su dolor; Que mal se cura el amor Con las palabras de un viejo. Y ambos maldicen su estrella, Callando el padre severo Y suspirando la bella, Porque nacid mujer ella, 10 Y el viejo nacid altanero.

Algtin olmo que escondido Crecid entre la hierba blanda, Sobre las aguas tendido Se reflejaba perdido 5 En su cristalina banda. Y algtin ruisefior colgado Entre su fresca espesura Daba al aire embalsamado Su cantico regalado 10 Desde la enramada obscura. Y algtin pez con cien colores, Tornasolada la escama, Saltaba i. Asi la nina lloraba El rigor de su fortuna, Y asi la tarde pasaba Y al horizonte trepaba 25 La consoladora luna. Tan galan como altanero Dej6 ver la escasa luz 10 Por bajo el arco primero Un hidalgo caballero En un caballo andaluz; Jub6n negro acuchillado, Banda azul, lazo en la hombrera r 15 Y sin pluma al diestro lado El sombrero derribado Tocando con la gorguera; Bombacho gris guarnecido, Bota de ante, espuela de oro, 20 Hierro al cinto suspendido, Y a una cadena prendido Agudo cuchillo moro.

Vienen tras este jinete Sobre potros jerezanos 25 De lanceros hasta siete, Y en adarga y coselete Diez peones castellanos. IV Asi por sus altos fines Dispone y permite el cielo 30 Que puedan mudar al hombre Fortuna, poder y tiempo. A Flandes partio Martinez De soldado aventurero, Y por su suerte y hazanas 25 Alii capital le hicieron. Y otro no iu6 que Martinez Quien ha poco entrd en Toledo, 10 Tan orgulloso y ufano Cual salici humilde y pequeno. S Muchos anos por su patria El buen vie jo peled; Cercenado tiene un brazo, Mas entero el corazdn.

La mesa tiene delante, 10 Los jueces en derredor, Los corchetes i. Llamadle otra vez, seiior. Reind un prof undo silencio De sorpresa y de pavor, Y Diego bajd los ojos De verglienza y confusidn. Brillan abajo en el valle Con suave rumor las aguas, I5 Y las aves en la orilla Despidiendo al dia cantan. Llegado el gobernador Y gente que le acompana, Entraron todos al claustro Que iglesia y patio separa. Encendieron ante el Cristo Cuatro cirios y una tempara, Y de hinojos un momento Le rezaron en voz baja.

Los escribanos temblando Dieron de esta escena fe, Firmando como testigos 10 Cuantos hubieron poder. Tiene mi pajarillo Siempre armonfas 5 Para alegrar el alma Del que camina Condition: neu. About this Item: Crevillente Ilustraciones Madrid Alfonso. Portada algo fatigada. About this Item: Alicante Cantos y lomo algo rozados. Published by Alianza Editorial About this Item: Alianza Editorial, About this Item: Urano. Seller Inventory ING Condition: Excelente. Sin Sobrecubierta. About this Item: Edit. Seller Inventory RE Size: 24 X Item added to your basket View basket.

Proceed to Basket. View basket. Continue shopping. United Kingdom. Search Within These Results:. Seller Image. From: medimops Berlin, Germany Seller Rating:. From: wortart-buchversand Bobingen, Germany Seller Rating:.